2月底,俄羅斯音樂(lè)劇《安娜·卡列尼娜》中文版在北京天橋藝術(shù)中心4天連演6場(chǎng),贏得觀眾熱烈反響。
該劇根據(jù)俄羅斯文學(xué)巨匠列夫·托爾斯泰的同名長(zhǎng)篇小說(shuō)改編而成,2016年推出后創(chuàng)造了俄羅斯音樂(lè)劇的“票房神話”。中文版由俄羅斯主創(chuàng)團(tuán)隊(duì)參與制作,中國(guó)演員傾力出演,兩國(guó)藝術(shù)家共同用舞臺(tái)藝術(shù)演繹了這部壯闊悲情的愛(ài)情史詩(shī)。
音樂(lè)是共通共融的語(yǔ)言。近年來(lái),中國(guó)與俄羅斯音樂(lè)家積極加強(qiáng)交流合作,攜手創(chuàng)作多部精品佳作,為促進(jìn)中俄人文交流不斷邁上新臺(tái)階作出積極貢獻(xiàn)。
小說(shuō)《安娜·卡列尼娜》是19世紀(jì)俄國(guó)現(xiàn)實(shí)主義文學(xué)皇冠上的一顆明珠,也是俄羅斯文學(xué)史上被翻譯語(yǔ)種最多的經(jīng)典文學(xué)著作。音樂(lè)劇由俄羅斯詩(shī)人尤利·金改編,莫斯科輕歌劇院創(chuàng)排。60余萬(wàn)字的原著濃縮成2個(gè)小時(shí)的音樂(lè)劇后,劇情主要集中于安娜對(duì)愛(ài)情的追求,借由動(dòng)人的音樂(lè)與豐富的舞臺(tái)呈現(xiàn),安娜這一藝術(shù)形象獲得了新的生命力。
音樂(lè)劇中文版由俄語(yǔ)翻譯家劉文飛擔(dān)任文學(xué)顧問(wèn)及中文譯配,角色全部由國(guó)內(nèi)音樂(lè)劇青年演員擔(dān)綱。全劇貫穿了古典、流行、搖滾等40余首唱段,融合現(xiàn)代舞、芭蕾舞、宮廷舞及俄羅斯民族舞蹈等多種表現(xiàn)形式,音樂(lè)與唱詞進(jìn)行了更為抒情化、更加細(xì)膩的表達(dá)。劇中還特地保留了一首俄文原曲《啊,我心愛(ài)的人》,營(yíng)造出跨越語(yǔ)言與民族的藝術(shù)空間。在舞臺(tái)場(chǎng)景上,通過(guò)多媒體與燈光組合等舞美設(shè)計(jì)營(yíng)造出富有象征意味的火車頭和火車站、貴族府邸、歌劇院、莫斯科街景和鄉(xiāng)間莊園等場(chǎng)景,展現(xiàn)出濃郁的俄羅斯風(fēng)情。
在北京上演前,音樂(lè)劇《安娜·卡列尼娜》中文版曾在上海、廈門和深圳演出,均獲得成功。這再次印證了經(jīng)典文學(xué)改編的強(qiáng)烈藝術(shù)魅力和創(chuàng)作空間。這部作品融合了文學(xué)性、戲劇性與音樂(lè)性,在傳播語(yǔ)言方面進(jìn)行了積極嘗試,成為“用中國(guó)語(yǔ)言講好世界故事”的有益探索。
近年來(lái),中俄藝術(shù)家合作演繹了多部改編自俄羅斯文學(xué)經(jīng)典的歌劇作品。2014年3月,由國(guó)家大劇院歌劇院與俄羅斯圣彼得堡馬林斯基劇院聯(lián)合制作的柴可夫斯基歌劇《葉甫蓋尼·奧涅金》在北京上演,出自亞歷山大·奧爾洛夫之手的舞美設(shè)計(jì)渲染出清新宜人的俄羅斯自然景觀:天空蔚藍(lán)、白云朵朵、果實(shí)遍地……觀眾仿佛能嗅到洋溢著樹脂芳香的空氣。同年7月,這部作品受邀登上圣彼得堡著名的“白夜藝術(shù)節(jié)”舞臺(tái),中國(guó)歌唱家的演出令很多俄羅斯觀眾贊不絕口。
2014年9月,莫斯科國(guó)立斯坦尼斯拉夫斯基與涅米羅維奇·丹欽科音樂(lè)劇院的歌劇《戰(zhàn)爭(zhēng)與和平》在天津大劇院首演,這部歌劇改編自托爾斯泰另一部文學(xué)巨著,由俄羅斯音樂(lè)家普羅科菲耶夫作曲,演員人數(shù)超過(guò)600人,給觀眾帶來(lái)又一次藝術(shù)震撼。
回溯音樂(lè)史,中國(guó)與俄羅斯音樂(lè)家彼此傾慕、交流不斷,譜寫了世界藝術(shù)交流史上的一曲曲動(dòng)人旋律。
柴可夫斯基創(chuàng)作的芭蕾舞劇《胡桃?jiàn)A子》的6首《性格舞曲》中,有一首《中國(guó)舞曲》,描繪了童話世界糖果王國(guó)里代表中國(guó)的“茶葉”的歡快舞蹈,是俄羅斯音樂(lè)家以音樂(lè)想象呈現(xiàn)中國(guó)故事的成功嘗試。另一首曾讓托爾斯泰聽得落淚、“想到俄羅斯人民深切苦難”的第一弦樂(lè)四重奏中的《如歌的行板》,也引發(fā)無(wú)數(shù)中國(guó)聽眾的深切共鳴。
俄羅斯籍華裔作曲家左貞觀在《俄羅斯音樂(lè)家在中國(guó)》一書中,提及俄羅斯作曲家阿隆·阿甫夏洛穆夫時(shí),稱其是俄羅斯“中國(guó)風(fēng)格音樂(lè)的開拓者”:阿甫夏洛穆夫以中國(guó)傳說(shuō)為題材創(chuàng)作的歌劇《觀音》,采用了京劇曲調(diào);交響樂(lè)詩(shī)《北平胡同》則以小販的吆喝叫賣聲為素材,通過(guò)自然音響,生動(dòng)再現(xiàn)中國(guó)民眾的生活場(chǎng)景,具有濃郁的地方氣息。
近年來(lái),中俄音樂(lè)文化交流進(jìn)入新的繁榮時(shí)期,許多享有盛譽(yù)的俄羅斯音樂(lè)家紛紛登上中國(guó)舞臺(tái)。指揮家尤里·特米爾卡諾夫攜手圣彼得堡愛(ài)樂(lè)樂(lè)團(tuán)帶來(lái)拉赫瑪尼諾夫交響曲,令中國(guó)聽眾感受到俄羅斯音樂(lè)的獨(dú)特魅力。鋼琴家、指揮家米哈伊爾·普雷特涅夫演奏的貝多芬鋼琴奏鳴曲,展現(xiàn)出俄羅斯演奏家在詮釋歐洲作曲家經(jīng)典作品方面的深厚造詣。
俄羅斯指揮家瓦萊里·捷杰耶夫曾多次率馬林斯基劇院交響樂(lè)團(tuán)來(lái)華演出,從柴可夫斯基到肖斯塔科維奇,從斯特拉文斯基到普羅科菲耶夫,捷杰耶夫與樂(lè)團(tuán)以風(fēng)格純正、水準(zhǔn)精湛的音樂(lè)闡釋,為中國(guó)聽眾奉上一場(chǎng)場(chǎng)音樂(lè)饗宴。其中,通過(guò)連續(xù)數(shù)場(chǎng)音樂(lè)會(huì)集中演奏一位作曲家的作品,就出自捷杰耶夫的創(chuàng)意,這為中國(guó)聽眾更深入領(lǐng)略作曲家的創(chuàng)作風(fēng)格提供了充分機(jī)會(huì)。
2015年9月2日,在紀(jì)念中國(guó)人民抗日戰(zhàn)爭(zhēng)暨世界反法西斯戰(zhàn)爭(zhēng)勝利70周年大閱兵前夕,國(guó)家大劇院管弦樂(lè)團(tuán)與馬林斯基劇院交響樂(lè)團(tuán)的演奏家組成“中俄青年聯(lián)合交響樂(lè)團(tuán)”,演奏了鋼琴協(xié)奏曲《黃河》與柴可夫斯基第六交響曲《悲愴》。中國(guó)聽眾熟稔于心的《黃河》第四樂(lè)章《保衛(wèi)黃河》,展現(xiàn)出中國(guó)軍民奮力抗擊日寇的壯烈場(chǎng)景,賦格段落節(jié)奏沉著、激蕩心靈。隨后,《東方紅》的旋律噴薄而出。中國(guó)經(jīng)典音樂(lè)作品呈現(xiàn)的激蕩人心的力量,令人心潮澎湃、淚凝于睫。
文藝是不同國(guó)家和民族相互了解和溝通的最好方式。作家王蒙回憶年輕時(shí)代給予他深刻影響的中外文學(xué)經(jīng)典時(shí),寫下這樣的文字:“魯迅使我嚴(yán)峻,巴金使我燃燒,托爾斯泰使我贊美,巴爾扎克使我警悚,歌德使我敬佩,契訶夫使我溫柔憂郁,法捷耶夫使我敬仰感嘆……”中俄藝術(shù)家攜手演繹的經(jīng)典作品在兩國(guó)觀眾心中引發(fā)的共鳴與感動(dòng),正是長(zhǎng)期以來(lái)中俄文化交流的厚積薄發(fā)。面向未來(lái),中俄雙方不斷深化包括音樂(lè)合作在內(nèi)的各領(lǐng)域人文合作,必將進(jìn)一步增進(jìn)兩國(guó)人民友誼,促進(jìn)人類文明交流互鑒。
(作者為中國(guó)藝術(shù)研究院音樂(lè)研究所副研究員)
王紀(jì)宴
(來(lái)源:人民日?qǐng)?bào))
(編輯:王思博)
|